Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Hajj 22:21 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَهُم مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيد zoom
Transliteration Walahum maqamiAAu min hadeedin zoom
Transliteration-2 walahum maqāmiʿu min ḥadīdi zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And for them (are) hooked rods of iron. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And they shall be held [in this state as if] by iron grips zoom
M. M. Pickthall And for them are hooked rods of iron zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) In addition there will be maces of iron (to punish) them zoom
Shakir And for them are whips of iron zoom
Wahiduddin Khan There will be maces of iron for them zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And for them are maces of iron. zoom
T.B.Irving They will have iron goads: zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And awaiting them are maces of iron. zoom
Safi Kaskas and they shall be held by iron grips. zoom
Abdul Hye and there will be hooked rods of iron (to punish them). zoom
The Study Quran And for them shall be hooked iron rods zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And they will have hooked rods of iron zoom
Abdel Haleem there will be iron crooks to restrain them zoom
Abdul Majid Daryabadi And for them shall be maces of iron zoom
Ahmed Ali There are iron maces for them zoom
Aisha Bewley and they will be beaten with cudgels made of iron. zoom
Ali Ünal For them are also goads and maces of iron zoom
Ali Quli Qara'i and there will be clubs of iron for them zoom
Hamid S. Aziz And for them are hooks of iron zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And for them are hooked rods of iron zoom
Muhammad Sarwar They will be subdued by iron rods zoom
Muhammad Taqi Usmani And for them there are hooked rods of iron zoom
Shabbir Ahmed Time is coming to restrain the criminals in rods and chains. (21:39), (57:25) zoom
Syed Vickar Ahamed Also there will be (spiked) clubs of iron (to punish) them zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And for [striking] them are maces of iron zoom
Farook Malik and there will be maces of iron to lash them zoom
Dr. Munir Munshey Steel clubs shall be there (to restrain them) zoom
Dr. Kamal Omar And for them are hooked rods zoom
Talal A. Itani (new translation) And they will have maces of iron zoom
Maududi There shall be maces of iron to lash them zoom
Ali Bakhtiari Nejad and clubs of iron are for them zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Also, there will be hooked rods of iron to punish them zoom
Musharraf Hussain and they will be restrained with iron rods. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Andthey will have hooked rods of iron zoom
Mohammad Shafi And for them there shall be cages of iron zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian There are also maces of iron to lash them zoom
Faridul Haque And for them are rods of iron zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah for them are hooked rods of iron zoom
Maulana Muhammad Ali And for them are whips of iron zoom
Muhammad Ahmed - Samira And for them (are) sticks from iron zoom
Sher Ali And for their further punishment there will be maces of iron zoom
Rashad Khalifa They will be confined in iron pots. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And for them are the maces of iron. zoom
Amatul Rahman Omar And (further more) there will be whips of iron for (punishing) them zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And for them will be hammers of iron (to strike their heads) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And for them are hooked rods of iron (to punish them) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry for them await hooked iron rods zoom
Edward Henry Palmer and for them are maces of iron zoom
George Sale and they shall be beaten with maces of iron zoom
John Medows Rodwell and there are maces of iron for them zoom
N J Dawood (2014) They shall be lashed with rods of iron zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto In addition, there will be rods of iron for them. zoom
Sayyid Qutb In addition, there will be grips of iron for them. zoom
Ahmed Hulusi And there will be maces of iron for them. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And for them are maces of iron zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim They will be restricted in solitary confinement within cells ribbed and vaulted with iron zoom
Mir Aneesuddin and for them are whips of iron, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...